TRADUCTORES EN LENGUAS INDÍGENAS EN PROCESOS JUDICIALES

TRADUCTORES EN LENGUAS INDÍGENAS EN PROCESOS JUDICIALES

15 agosto, 2020 0 Por Rene Davila

Foto: Internet. Ello genera su desplazamiento.

Fuente: INALI

Los espacios de uso entre lenguas indígenas y el español, no están equilibrados. Por muchos años, inclusive por siglos, el tema de las lenguas indígenas no fue objeto de una política clara de parte del Estado mexicano, dijo ayer el miembro de El Colegio Nacional, Diego Valadés Ríos, en su participación en el ciclo de conferencia “¿Quiénes somos los mexicanos?”, durante la Feria de Lenguas Indígenas Nacionales (FLIN) 2020, organizado por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), que se realiza en el marco de la campaña de “Contigo en la distancia”.

La visión del Estado mexicano ha sido restrictiva, en esta política de carácter lingüístico se han dado muchas carencias, algunas de las cuales todavía no están siendo satisfechas.

En tanto, en la conferencia “Implicaciones del estatus de lenguas nacionales y los derechos lingüísticos en México”, se refirió también a la situación de intérpretes, dijo que las características del lenguaje jurídico que se usa en las comparecencias en español, indica la importancia no sólo de un traductor a lenguas indígenas, sino de la necesidad de que se cuente con asistencia jurídica especializada, porque de lo que se ha hablado en las últimas décadas es de la extensión de los derechos indígenas.

En este evento, también participó Edith Matías Juan, integrante de la Asociación Civil “Centro Profesional Indígena de Asesoría Defensa y Traducción”, quien afirmó que los espacios de uso entre las lenguas indígenas y el español, no están muy equilibrados, situación que genera desplazamiento y en consecuencia, menos posibilidades de transmisión generacional.

Los hablantes de lenguas indígenas deben tener derecho de contar con intérpretes y traductores, por lo que destacó la necesidad de continuar con las políticas públicas en esta materia, en virtud poder atender a las variantes lingüísticas que hay en el país.

El proceso de validación fiscal para las personas intérpretes, es muy complejo, por lo que pugnó por alternativas institucionales que faciliten el cumplimiento de este requisito fiscal. La violencia y la exclusión de la sociedad mexicana para los hablantes de lenguas indígenas, han provocado que muchas lenguas originarias estén en riesgo de desaparición, y ello se debe a que a lo largo del tiempo se ha forjado y fomentado una cultura de racismo hacia esas comunidades.

La Feria de Lenguas Indígenas Nacionales 2020 tendrá aproximadamente 40 actividades académicas, culturales y artísticas durante el mes de agosto. Las actividades se pueden seguir en el Facebook INALIMéxico y en contigoenladistancia.cultura.gob.mx