VALORAR LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DE MÉXICO

VALORAR LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA DE MÉXICO

9 octubre, 2019 0 Por Rene Davila
El libro Las Sombrereras de Tsitsidiin, en lengua MèꞋphàà.

Se presentó el Diccionario Multidialectal de la lengua tzeltal.

700 materiales editoriales y de difusión de lenguas indígenas.

Fuente: INALI

En la Feria Internacional del Libro de Antropología e Historia (FILAH), el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) realizó tres presentaciones editoriales y un taller de enseñanza de náhuatl; en esta XXX edición contó con un módulo de exhibición de publicaciones, en el cual se distribuyeron aproximadamente 700 materiales, entre novedades editoriales y material de difusión, para un acercamiento con los asistentes a fin de que conozcan el quehacer del Instituto y valoren la diversidad lingüística y cultural de México.

En la Biblioteca del Museo Nacional de Antropología e Historia (MNAH) se presentó el Diccionario Multidialectal de la lengua tseltal del lingüista Gilles Polian. El documento recoge las diferentes variantes de la lengua tseltal, con más de 7 mil entradas y más de 200 sub entradas.

En el Auditorio Tláloc del MNAH, la periodista Gabriela Warkentin, presentó el libro Las Sombrereras de Tsitsidiin, que es un poemario escrito en lengua MèꞋphàà (tlapaneco) por Hubert Martínez Calleja, originario de Acatepec, Guerrero. Esta obra es un poemario en la que el autor retrata la violencia que viven las mujeres de Guerrero. Las características literarias del mismo, lo hizo merecedor del Premio de Literaturas Indígenas de América en el 2017.

En la Feria del Libro que se efectuó por espacio de once días, también presentó la colección “Sociedad Mexicana de Física…contando historias”, proyecto entre la institución de investigación de la UNAM y el INALI.

Estuvieron presentes Darío Núñez, coordinador del proyecto, los traductores Alicia Gregorio en Hɇ hmɇn (chinanteco) y Luis Flores en Tének (huasteco), moderando Alejandra Arellano.

El propósito de estos materiales, es ejercer el derecho de los hablantes de lenguas indígenas de tener el conocimiento científico en sus lenguas. Actualmente se cuenta con materiales impresos en siete lenguas: chinanteco, huasteco, mazahua, náhuatl, tarahumara, tarasco y tepehuano del sur.

El cuarto libro presentado fue la Norma de escritura para la lengua Tének, con la presencia de Sandra Sepúlveda, coordinadora del proyecto de normas de escritura; Perla Pisson, quien fue asesora lingüística en la formación de la norma y Carlos del Ángel Martir, hablante de la lengua Tének y coautor de la norma.

Por otra parte, del 1 al 4 de octubre se impartió el taller Titlamachtihtikatekah kame tlamachtiseh (Enseñando a enseñar), a cargo de Eusebia Martínez, hablante de náhuatl, y con el acompañamiento de Soledad Pérez. En el taller participaron 15 personas hablantes interesadas en su enseñanza como segunda lengua.

Please follow and like us: